北京大学博士生导师张英教授应邀主讲“大家讲坛”
| 所在地区: | 辽宁-- | 发布日期: | 2019年3月22日 |
3月22日下午,汉学院“大家讲坛”在明德楼302如期举行,来自北京大学的博士生导师张英教授应邀担任本次讲坛的主讲,她为在场师生带来了题为《汉语教学——语言技能与文化理解如何兼得?》的精彩讲座。汉学院党政领导、专业教师、中外硕士研究生及部分汉语国际教育专业本科生参加了本次讲座。




张英教授1992年开始从事对外汉语教学,先后赴美国康乃尔大学、日本京都女子大学、法国巴黎第十大学、日本山梨县立大学任教,曾赴英国、美国、阿根廷、智利等国家培训中文师资。主要研究方向为汉语作为第二语言的教学研究。
讲座中,张教授分别阐述了汉语国际教育学科发展的本质和规律、剖析了汉语国际教育的本质和任务,引导大家探寻汉语国际教学中语言技能与文化理解兼得之路。她以“第二语言培养目标的变化”作为切入点,阐释了其由语言工具发展成为交际工具,再到如今的跨文化交际能力的转变过程,并提出了目前汉语教学中正面临的相关问题。接下来,她以语言与文化、文化与语言之间的关系为理据,论述汉语教学中语言技能与文化理解可以兼得的可能性与必要性,提出了语言与文化教学相融合的三个问题,即语言教学和文化教学的方式及目标、语言技能与文化理解如何兼得、语言和文化教学相融合的途径与方法,并以实例对这三个问题进行详细地解释。张英教授结合自己的教学和研究经验,对上述问题进行归纳,为大家提供了丰富的教学建议。她用通俗易懂的事例向大家讲解语言和文化教学相融合的具体途径与方法,赢得了同学们的阵阵欢笑声。
讲座接近尾声,张英教授对本次讲座内容作出简要总结,她说:“语言技能与文化理解兼得,不但是可行的,而且是必须的。语言教学的目的是培养学习者听说读写的使用能力,而文化教学的目的是培养学习者的理解能力,这两者的终极目标是一致的,即培养学习者跨文化交际能力。但两者所使用的方法又是有区别的,语言技能是侧重于训练养成能力,文化理解则是阐释与介绍。”讲座在同学们的热烈掌声中结束。
本次讲座让师生们拓宽了思路,开拓了视野,紧跟时代的步伐,更深入地了解了语言技能教学与文化理解的兼得问题,带给师生们新的教学和研究启示,具有重要的理论意义和实践意义。(朱梦洁 朱倍鑫)
按照客观、公正、公开的原则,本条信息受业主方委托独家指定在中国建设招标网 www.jszhaobiao.com 发布
注册会员 享受贴心服务
标讯查询服务
让您全面及时掌握全国各省市拟建、报批、立项、施工在建项目的项目信息。
帮您跟对合适的项目、找对准确的负责人、全面掌握各项目的业主单位、设计院、总包单位、施工企业的项目 经理、项目负责人的详细联系方式。
帮您第一时间获得全国项目业主、招标代理公司和政府采购中心发布的招标、中标项目信息。
标讯定制服务
根据您的关注重点定制项目,从海量项目中筛选出符合您要求和标准的工程并及时找出关键负责人和联系方式。
根据您的需要,向您指定的手机、电子邮箱及时反馈项目进展情况。